Išverskite subtitrų failus, pvz., SRT, VTT, SBV, CSV ir daugelį kitų, vienu spustelėjimu naudodami geriausią vertimų neuronų tinklą.
Išplėstinės funkcijos
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
Avid DS SubCap (.txt)
demo_subtitle_v01_subcap.txt
Jei jums reikia kito formato, galite naudoti mūsų nemokamą Subtitle Tool įrankį subtitrams konvertuoti į palaikomą formatą.
Afrikaans* 🆕
Albanian (Shqip)* 🆕
Arabic (اَلْعَرَبِيَّةُ)
Armenian* 🆕
Azerbaijani* 🆕
Bengali* 🆕
Bosnian (Bosanski)* 🆕
Bulgarian (Български език)
Chinese (汉语)
Croatian (Hrvatski)* 🆕
Czech (Česky)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (American)
English (British)
English (unspecified variant)
Estonian (Eesti keel)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Georgian* 🆕
German (Deutsch)
Greek (ελληνικά)
Hebrew (עִברִית)* 🆕
Hindi* 🆕
Hungarian (Magyar nyelv)
Icelandic* 🆕
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese* 🆕
Kazakh* 🆕
Korean (한국어)
Kurdish* 🆕
Kyrgyz* 🆕
Latvian (Lettish/Latviešu)
Lithuanian (Lietuviškas)
Luxembourgish* 🆕
Macedonian* 🆕
Maltese* 🆕
Maori* 🆕
Mongolian* 🆕
Myanmar (Burmese)* 🆕
Nepali* 🆕
Norwegian (Bokmål)
Persian* 🆕
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Portuguese Brazilian
Romanian (Românesc)
Russian (Русский)
Serbian (српски)* 🆕
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali* 🆕
Spanish (Español)
Sundanese* 🆕
Swahili* 🆕
Swedish (Svenska)
Tagalog (Filipino)* 🆕
Tajik* 🆕
Tamil* 🆕
Tatar* 🆕
Thai* 🆕
Turkish (Türkçe)
Turkmen* 🆕
Ukrainian (Українська)
Uzbek* 🆕
Vietnamese (Tiếng Việt)* 🆕
Yiddish* 🆕
Languages marked with an asterisk * are still being tested, so we cannot guarantee the same level of quality as our main languages. If you have any feedback about the quality, please let us know.
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
Mode 1: Translate each subtitle separately
This mode translates each subtitle individually and is useful for translating subtitles with music lyrics, for example, when each subtitle needs to be translated separately.
Mode 2: Advanced Cross-Subtitle Translation
This mode combines multiple subtitles and translates them as one text section. Then the translated text section is divided into the individual subtitles.
Both translation modes use the DeepL algorithm.
To calculate the translation price of one or more files, you can select up to 15 files or create a zip archive of your subtitle files and upload them all at once. Bulk processing also allows you to translate into multiple languages at once. A zip archive can contain up to 1000 subtitles.
If your files contain sensitive information or you just want to add an extra layer of security, you can enable password protection under "more options".
This is a premium tool that uses an advanced AI algorithm to produce high-quality subtitle translation results. Because of this, we are not able to offer the tool for free, but we only charge according to actual usage and try to make this service as cheap as possible without compromising the quality of the tool.
For every 800 characters to be translated, we charge 1 AI credit, which is about $0.08. For example, an average 30-minute TV series with 15,000 to 20,000 characters is equivalent to about 30-40 AI credits.
To better predict the actual price of your project, you can upload your files to see the cost. We recommend that you use this tool as a registered user to have more control over your translations. You can create an account for free. New users will receive some free AI Credits after registering for their first project.
To calculate the total price, select your subtitle file and the number of languages to be translated. Remember that batch processing can be even cheaper and parts that have already been translated will not be charged. We also offer discounts for large volumes.
Trukmė priklauso nuo subtitrų skaičiaus. Ji gali būti nuo kelių sekundžių iki 1-2 minučių. Kadangi šio įrankio kūrimas nebaigtas, verčiant gali įvykti klaida, jei subtitrų faile yra daugiau nei 100 subtitrų. Nesijaudinkite, jūsų failas vis tiek bus verčiamas fone. Tiesiog iš naujo įkelkite puslapį ir įkelkite tą patį failą. Įrankis atpažins failą ir iš jūsų nebus paimti nauji AI kreditai.
Naudokite parinktį "Išsaugoti originalų tekstą", kad palygintumėte subtitrų vertimą. Verčiant CSV failą, vertimas rašomas atskirame stulpelyje.
Vertimas gali būti iškritęs iš konteksto arba jame gali būti gramatinių klaidų. Vėliau subtitrus turėtų dar kartą patikrinti profesionalas, jei jie bus naudojami gamybos procese. Taip pat rekomenduojame po to dar kartą patikrinti subtitrų trukmę naudojant mūsų Subtitrų įrankį.
Ne. Failai apdorojami tiesiogiai, o ne išsaugomi serveryje.
Sukurti failai išlieka prieinami ne ilgiau kaip vieną valandą.
Žinoma, tiesiog atsiųskite mums žinutę.